研究生招生信息
当前位置: 首页 -> 招生就业 -> 研究生招生信息 -> 正文

翻译硕士(英语笔译)专业

发布日期:2023-07-03   点击量:   作者:刘祖旺 

一、培养目标

本专业旨在培养国际视野宽广、人文素养深厚、职业道德良好、专业知识扎实、翻译实践能力突出的高层次、应用型、专业性翻译人才,以满足国家经济、社会、文化建设和发展对高水平翻译人才的需求。

二、专业方向与培养规格

(一)专业方向

1.本地化与翻译技术

2.商务翻译

(二)培养规格

本专业培养的所有学生应当达到以下1—4条中描述的规格;本地化与翻译技术方向和商务翻译方向的学生还应分别达到以下5、6条中描述的规格:

1.具有良好的思想政治素质和职业道德素养,具有较好的国际视野和国家情怀。

2.具有系统的英汉语言文化知识,良好的英汉语言综合运用能力,以及基本的第二外语知识和技能。

3.具有较为系统的翻译学科知识,熟练掌握各种翻译技能,具有独立承担英汉语互译工作的能力及一定的翻译研究能力。

4.具有较好的商贸、旅游、外事、科技等相关领域的基本知识及一定的百科知识,能够从事相关领域的专业工作。

5.能够熟练使用主流计算机辅助翻译软件,并具有翻译工作组织、翻译项目管理、语料库管理、文本转换、桌面排版、译后编辑、本地化工程处理等能力。

6.了解地区主要涉外行业产业(如工程机械行业、旅游行业、果蔬行业等)的基本情况,能够独立承担外事、外贸、文化、旅游等领域的翻译任务。

三、学习方式及年限

采用全日制学习方式,学制3年,学习年限最长不超过5年,能够提前完成学业者,可申请提前半年毕业。

四、培养方式

实行学分制,采用课程教学与专业实习相结合的培养方式,实行校地、校企协作育人机制,采用双导师制,重视学生实践能力培养,确保实践教学贯穿人才培养全过程。具体如下:

(一)实行学分制。本专业研究生必须通过规定课程的考试或考核,成绩合格方能取得相应的学分,修满规定学分方能毕业。

(二)采用双导师制。每位研究生均配有校内和校外导师各1名。校内导师以翻译成果丰富的正、副教授为主,校外导师由实习基地具有高级专业技术职称的资深译员或译审,或具有从事翻译项目或技术管理5年以上经验的高级管理人员担任。两名导师共同参与学生培养计划制定、学习实践及毕业论文指导。

(三)实践教学贯穿培养全过程。课堂教学由专任教师和具有行业背景的兼职教师共同承担,采用讲授、小组研讨、任务驱动、案例分析、协作翻译等方式,以研讨式为主,突出项目案例分析。专业实习时间为一学年,其中一个学期在校内进行,另一个学期在校企联合培养基地进行,实习内容采用真实的翻译项目,注重翻译技能和翻译技术训练的真实性和实用性。

五、课程设置

本专业研究生应修满的课程总学分不少于46学分。其中,学位基础课3学分,专

业基础课13学分,方向必修课12学分,方向选修课不少于14学分,专业实习4学分。课程设置详见附表《翻译硕士(英语笔译)专业学位研究生课程设置及教学计划》。

课程考核方式分为考试和考查两种。必修课的考核方式除部分研究方法课外,均采用考试方式。选修课的考核可采用考试方式,也可采用考查方式。所有课程的考核成绩均按百分制记分方式评定。

六、师生互选与培养计划制定

研究生入学一个月内,进行师生互选。此后两周内,在校内外导师指导下,制定个人培养计划,经学院学位分委员会批准后,报研究生院备案。修改个人培养计划需按学校相关规定执行。

七、实践考核与学位论文

(一)实践考核研究生在专业实习阶段应在校外导师指导下独立完成英汉和汉英笔译项目,在攻

读学位期间完成至少20万字词的笔译实践。实践考核结果由学院实践考核小组确定。

(二)学位论文

研究生修满规定学分2/3后,方可申请论文开题;修满全部规定学分,方可申请论文答辩。学位论文应由2-3位校外专家评审,实行匿名评审制度。答辩委员会应由5

位高级职称专家组成,委员中至少应包括1位拥有丰富笔译实践经验且具有高级专业技术职称的行业专家。

学位论文需用英文撰写,可采用以下形式:

1. 实践报告:在导师指导下选择字数不少于10000字词的中外文本进行原创性翻

译,并针对翻译过程和译文中出现的问题撰写不少于5000词的实践报告;

2. 实习报告:在导师指导下参加笔译实习,就实习过程撰写不少于15000词的实习报告;

3. 实验报告:在导师指导下就笔译某个环节或方法展开实验,分析实验结果,撰

写不少于15000词的实验报告;

4. 研究论文:在导师指导下撰写翻译研究论文,篇幅不少于15000词。八、学位授予研究生修满规定学分,完成学位论文并通过论文答辩,且符合下列条件之一者,

经院校两级学位评定委员会审核通过,授予翻译硕士专业学位。

(一)独立或首位在省级及以上刊物公开发表学术论文(或译文)1篇或(参与)出版专著(译著)1部;

(二)获得全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)三级及以上证书;

(三)获得省级及以上政府或全国性行业协会组织的翻译及其相关领域技能大赛三等奖及以上奖项。

翻译硕士(英语笔译)专业学位研究生课程设置及教学计划

课程编号

课程名称

开课学院

学位基 础课

AZ19010005

1(含教育

48

3

1

考试

马克思主义 学院

BZ19053001

中国语言文化

48

3

1

考试

云鼎国际4118welcome

BZ19053002

翻译概论

32

2

1

考试

BZ19053003

基础笔译(英汉)

32

2

1

考试

BZ19053004

基础笔译(汉英)

32

2

2

考试

B019053005

非文学翻译

32

2

2

考试

BZ19053006

基础口译

32

2

1

考试

BZ19053007

本地化翻译

32

2

2

考查

云鼎国际4118welcome

BZ19053008

计算机辅助翻译

32

2

1

考查

BZ19053009

翻译项目管理

32

2

1

考查

BZ19053010

字幕翻译

32

2

3

考查

BZ19053011

译后编辑

32

2

2

考查

BZ19053012

术语翻译

32

2

3

考试

BZ19053013

国际贸易理论与实务

32

2

1

考试

BZ19053014

国际贸易业务流程与操作

32

2

2

考试

BZ19053015

国际商务谈判与翻译

32

2

2

考试

BZ19053016

商务翻译实践

32

2

1

考试

BZ19053017

会展笔译

32

2

3

考试

BZ19053018

市场营销与翻译

32

2

1

考试

D019050004

第二外国语(日语)

48

3

1

考试

云鼎国际4118welcome

D019050005

第二外国语(法语)

48

3

1

考试

DZ19053001

翻译系统方法

32

2

1

考查

DZ19053002

笔译工作坊

32

2

3

考试

DZ19053003

中国文化典籍英译

32

2

2

考试

DZ19053004

烟台人文英译

32

2

3

考试

DZ19053005

文学翻译

32

2

2

考试

DZ19053006

口译工作坊

32

2

3

考试

DZ19053007

科技翻译

32

2

2

考试



课程编号

课程名称

开课学院



DZ19053008

外宣翻译

32

2

2

考试


DZ19053009

交替传译

32

2

2

考查

DZ19053010

英汉视译

32

2

2

考查

DZ19053011

汉英视译

32

2

3

考查

DZ19053012

果蔬产业英语

16

1

2

考查

DZ19053013

工程机械英语

16

1

3

考查

DZ19053014

葡萄酒文化与推广

16

1

3

考查

专业 实习

BZ19053019

笔译实践

4

综合 评定

云鼎国际4118welcome


主要参考书目及重要学术期刊

序号

1

Asensio, R. M. Translating Official Documents. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2008.

2

Cao, D. Translating Law. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2008.

3

Cronin, M. Translation in the Digital Age. New York: Routledge. 2013.

4

Dallerup, C. Basics of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education. 2007.Press.

5

Esselink, B. A Practical Guide to Localization. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 2000.

6

Newmark, P. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.

7

Nida, E. A. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2004.

8

Nord, C. Translating as a Purposeful Activity. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.

9

Nord, C. Text Analysis in Translation (2nd ed.). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2006.

10

Snell-Hornby, M. Translation Studies: An Integrated Approach (2nd ed.). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.

11

. 国际商务谈判(第三版). 北京:中国人民大学出版社,2012.

12

褚东伟. 商业翻译导论. 武汉:湖北教育出版社,2003.

13

崔启亮. 翻译项目管理. 北京:外文出版社,2016.

14

崔启亮,胡一鸣. 翻译与本地化工程技术实践. 北京:北京大学出版社,2010.

15

傅勇林. 科技英语翻译. 北京:外语教学与研究出版社,2009.

16

何刚强. 笔译理论与技巧. 北京:外语教学与研究出版社,2009.

17

胡显耀,李 . 高级文学翻译. 北京:外语教学与研究出版社,2009.

18

贾文波. 应用翻译功能论. 北京:中国对外翻译出版公司,2004.

19

贾正传. 英汉比较与翻译读本. 南京:南京大学出版社,2014.

20

姜秋霞. 外事笔译. 北京:外语教学与研究出版社,2009.

21

李玉陈. 英语专业研究生句法与翻译基础. 济南:山东大学出版社,2014.

22

李长栓. 非文学翻译. 北京:外语教学与研究出版社,2009.

23

刘法公. 商贸汉英翻译专论. 重庆:重庆出版社,1999.

24

刘华文. 差异、认知、界面——汉英翻译三维论. 南京:南京大学出版社,2017.

25

梅德明. 新编商务英语翻译. 北京:高等教育出版社,2005.



序号

26

. 翻译研究方法概论. 北京:外语教学与研究出版社,2011.

27

钱多秀. 计算机辅助翻译. 北京:外语教学与研究出版社,2011.

28

秦洪武,王克非. 英汉比较与翻译. 北京:外语教学与研究出版社,2010.

29

宋德文. 国际贸易英文合同文体与翻译研究. 北京:北京大学出版社,2006.

30

孙致礼,周 . 高级英汉翻译. 北京:外语教学与研究出版社,2010.

31

王宏印. 中国文化典籍英译. 北京:外语教学与研究出版社,2010.

32

王宏印. 世界文化典籍汉译. 北京:外语教学与研究出版社,2011.

33

王华树. 计算机辅助翻译实践. 北京:国防工业大学出版社,2015.

34

王华树. 翻译技术教程. 上海:商务印书馆、上海外语音像出版社,2017.

35

王晓农. 汉英翻译理论与实践. 青岛:中国海洋大学出版社,2012.

36

颖,吕和发. 公示语汉英翻译. 北京:中国对外翻译出版公司,2007.

37

. 科学翻译批评导论. 北京:中国对外翻译出版公司,2006.

38

文军等. 翻译实用手册. 北京:外语教学与研究出版社,2009.

39

张素芳. 国际贸易理论与实务. 北京:对外经济贸易大学出版社,2010.

40

. 科技英语翻译思维探索. 北京:国防工业出版社,2007.

41

《中华文化思想术语》编委会:中华文化思想术语(1-4.  北京:外语教学与研究出版社,

2015-2017.

42

翻译专业名著名译研读系列. 上海:上海外语教育出版社.

43

中国文化汉外对照丛书. 北京:外语教学与研究出版社.

44

大中华文库(汉英对照).       北京、南京等:外语教学与研究出版社、译林出版社等.

45

中国翻译,1996 至今.

46

上海翻译,2011 至今.

47

中国科技翻译,1988 至今.

48

东方翻译,2011 至今.