9月17日下午,美高梅在北区多功能厅举行了本年期第二期博士论坛(总第17期)。副院长王晓农教授做了题为“当代价值视域下《易传》核心思想英译评析——以《周易》三部经典译本为例”的讲座,美高梅部分教师和全体在读研究生参加了本次学术活动。
王晓农教授毕业于南开大学英语语言文学专业,获博士学位。近年来,他在科研方面主要从事中华文化典籍和当代学术经典的英译与传播研究。讲座中,王教授首先向听众简要介绍了《周易》经传。他指出,中国文化的对外译介已进入新时代,典籍外译有了新的使命和追求。他认为,《周易》经传对中国传统文化的发展具有最为深远的影响,《易传》通过对《易经》的诠释,阐发了相对独立的思想,其中有许多思想颇具当代价值。在当代价值视域下,王教授基于当代学者对严复“信达雅”的诠释并由此建立的翻译批评框架,评析了英语世界中影响较大的理雅各、卫礼贤-贝恩斯、林理彰三个《周易》经典译本对《易传》有关内容的英译,发现译文在事理、语言和风貌上对一些重要思想的再现存在不足之处,未能有意识地突显原文的价值内涵,不易从译文中析出较固定的语言表达以形成易于记忆、传播和概念化的语句。他基于自己的研究提出,新时代的《易传》等典籍的复译和原创翻译应体现一种中国文化本位下的翻译自觉,在“原汁原味”译介原典思想的前提下,适当显化那些具有较强当代价值相关性的内容,使译文既体现历史价值,又具有当代价值。
讲座结束后,在交流环节,王教授一一回答了听众提出的问题。
本次博士论坛讲座也是美高梅研究生学术活动月的系列学术活动之一,旨在营造浓厚的学术氛围,加强交流,启发思路,指点方法,提升研究生的学术研究能力。(云鼎国际4118welcome 撰稿:王一帆 审核:王晓农)